拽根”一詞其實(shí)是龍”的英文單詞dragon”的諧音。除此之外常見的還有雞拽根”一詞則是韓國男團(tuán)Bigbang隊(duì)長權(quán)志龍英文名字G-Dragon”的諧音讀法。
近日,全國政協(xié)委員、民進(jìn)陜西省委副主委岳崇在全國政協(xié)會(huì)議提交提案中就建議糾正龍與dragon的翻譯錯(cuò)誤,將龍譯為loong”,將dragon漢譯為拽根”。岳崇認(rèn)為,中國的龍與dragon在文化意涵、功能、地位、形象上有著重大差別:中國的龍?jiān)谥袊幕惺浅绺呱袷サ模巧婆c美的象征,與中華文明根脈相連。而dragon在西方文化中是噴火怪獸,是惡與丑的象征。因此二者并不能等同。