天荒夜談實(shí)為天方夜譚,即一千零一夜。說(shuō)的是阿拉伯的民間故事。這里的“天方”指的是阿拉伯地區(qū)。 “夜譚”可以理解為故事即阿拉伯的故事。用作成語(yǔ)則意為比喻虛誕夸飾的議論,荒誕不經(jīng)的說(shuō)法。那么又為什么用“譚”而不用“談”嘞?因?yàn)檫@是由于古代的避諱:唐武宗的名字叫李炎。所以人們說(shuō)話、寫(xiě)文章凡是遇到兩個(gè)“火”字相重的字,都要避諱,用其他字代替。于是,人們?cè)趯?xiě)“夜談”時(shí),就出現(xiàn)了以“譚”代“談”的怪現(xiàn)象,后來(lái),人們習(xí)慣了,“談”與“譚”也就相通了。